Skupka-prestizh.ru

Документы и юриспруденция
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Перевод паспорта с нотариальным заверением: нотариально заверенная копия

Перевод паспорта (passport translation)

Перевод паспорта — сегодня это самая распространенная и востребованная услуга в бюро переводов Москвы. Ввиду огромного количества иностранцев и мигрантов в России сегодня осуществляется бесчисленное множество операций, которое требует иметь при себе перевод паспорта.

цены на перевод указаны с учетом нотариального заверения
. Каждый дополнительный экземпляр перевода + 700 руб.

* Срочный перевод осуществляется в течение 15-30 мин, кроме перевода всех страниц паспорта для гражданства

1. Зачем нужен перевод паспорта?

Так как в России делопроизводство ведется на русском языке, то для заключения сделок, совершения нотариальных и любых других действий перевод паспорта должен быть выполнен на русском языке.

Даже если в паспорте данные дублируются на русском языке (это характерно для паспортов стран СНГ), все равно необходимо сделать перевод, т.к. органы выдачи, прописка и прочие данные в паспорте выполнены на языке той страны, в которой он выдан.

Перевод паспорта от Вас также потребуют в органах ЗАГС, банках и кредитных организациях, при поступлении на работу и т.д., ну и конечно, если Вас остановит сотрудник полиции.

Следует иметь при себе оригинал и перевод паспорта, так как перевод без оригинала считается недействительным. Перевод паспорта должен быть нотариально удостоверен! Для ФМС необходимо, чтобы в переводе паспорта иностранца был двойной перевод. Например, в украинском загранпаспорте написано и по-украински и по-английски, значит на русский язык нужно переводить два раза (пр. Имя/Имя)

2. Какие существуют виды перевода паспорта?

А. Перевод иностранного (зарубежного) паспорта, т.е паспорта, выданного в любой стране мира, кроме России. Он, в свою очередь, делится на:

Перевод страницы с фотографией, где содержится основная информация об иностранном гражданине

  • Перевод страниц паспорта, содержащих какие-либо отметки
  • Перевод абсолютно всех страниц паспорта (для получения гражданства или открытия ИП), в том числе перевод всех виз, и, даже, штампов въезда-выезда
  • Б. Перевод российского паспорта, т.е внутреннего или заграничного паспорта, выданного в России, на какой-либо язык, отличный от русского.

    Кроме того, необходимо отметить, что такой перевод должен сопровождаться нотариальным заверением. Это означает, что нужно выбирать такие бюро переводов, которые работают вместе с нотариусом.

    3. Перевод иностранного паспорта

    Паспорта иностранных граждан при предъявлении в органы и учреждения Российской Федерации должны иметь перевод.

    Причем, такой перевод должен быть сделан с нотариальным заверением. Нотариальное заверение предполагает подпись переводчика на переводе в присутствии нотариуса, поэтому эта процедура требует должной квалификации переводчика, а именно наличие диплома со знанием соответствующего языка. Поэтому нельзя прийти к нотариусу с самостоятельно выполненным переводом паспорта и потребовать его заверить.

    Не стоит бояться прибегнуть к помощи профессионалов, а именно к сотрудникам бюро переводов, эта услуга распространенная и недорогая!

    Этапы перевода иностранного паспорта

    1. Ксерокопирование паспорта
    2. Непосредственно сам перевод паспорта на русский язык
    3. Сшивание ксерокопии паспорта с переводом.
    4. Проставление необходимых штампов на переводе, нумерация страниц.
    5. Запись паспорта в реестр нотариальных действий с присвоением ему уникального реестрового номера.
    6. Подпись переводчика в присутствии нотариуса на переводе и в реестре.
    7. Подпись нотариуса и скрепление документа государственной печатью

    Кстати, действительность нотариального перевода очень легко проверить. Достаточно позвонить в нотариальную контору, назвать дату и реестровый номер перевода.

    4. Перевод паспорта для получения гражданства

    При подаче комплекта документов для получения российского гражданства Федеральной Миграционной Службой введены новые правила. В частности, они касаются оформления перевода паспорта. В данный момент требования ужесточились. Если раньше было достаточно сделать ксерокопию и, соответственно, перевод только страниц, содержащих отметки, то сейчас необходимо предоставлять копию всех страниц паспорта и их перевод. Даже визы, которые ранее никогда не переводились, теперь следует обозначать в переводе. Кроме того, все печати и штампы о въезде или выезде из других стран и России, также указываются при нотариальном переводе.

    Такие жесткие требования к переводу касаются только подачи документов на гражданство в ФМС и регистрацию ИП (Индивидуального Предпринимателя) в Федеральной Налоговой Службе. Во всех остальных государственных органах будет достаточно простого перевода исключительно страницы с фотографией и пропиской (для паспортов стран СНГ).

    5. Сколько стоит перевод иностранного паспорта?

    цены на перевод указаны с учетом нотариального заверения
    . Каждый дополнительный экземпляр перевода + 700 руб.

    * Срочный перевод осуществляется в течение 15-30 мин, кроме перевода всех страниц паспорта для гражданства

    6. Нотариальное заверение перевода паспорта

    В 99% случаев простой письменный перевод паспорта никому не нужен, разве что, непосредственно самому его владельцу для заполнения каких-либо анкет или форм. Государственные органы РФ, а также коммерческие организации и частные лица нуждаются в получении от Вас нотариально-заверенного паспорта, причем перевод должен быть заверен исключительно российским нотариусом. Даже если у Вас в паспорте уже вклеен перевод (так делают на паспортах Республики Армения), или дублирован перевод на русский (характерно для украинских и белорусских паспортов), все равно от Вас потребуют нотариальный перевод.

    Не пытайтесь сделать его самостоятельно, в бюро переводов или нотариус такой перевод для заверения не примут, т.к. здесь есть свои особенности и тонкости, о которых знают только те специалисты, которые этим занимаются повседневно. Кроме того, нотариус вправе удостоверить перевод только для переводчика с соответствующим дипломом, а для Вас, увы, этого он сделать не сможет, даже если Вы великолепно владеете русским языком.

    7. Где сделать перевод зарубежного паспорта?

    Перевод паспорта иностранного государства в России можно сделать только 2-мя способами:

    1. Обратитесь в любое Бюро переводов, которое находится рядом с нотариусом, или позвоните в любую нотариальную контору, и они дадут Вам контактные данные переводчика.Т.к. эта услуга очень распространенная, проблем с этим у Вас возникнуть не должно. Если проблемы все-таки возникнут, то Вы всегда можете позвонить к нам по телефону (495) 589-67-18, и мы поможем.

    2. Если у Вас, скажем, паспорт гражданина Украины, а в России у Вас есть друг с дипломом учителя русского языка или Дипломом переводчика с украинского языка на русский, то попросите Вашего товарища помочь с этим вопросом. Он сделает перевод придет к нотариусу с переводом и дипломом, распишется в его присутствии, и, вуаля, вопрос решен! Но если у Вас паспорт, например, гражданина Германии, а у Вашего друга все тот же Диплом переводчика с украинского языка на русский, то увы, ничего сделать не получится

    8. Перевод российского паспорта на язык

    Официальный перевод всего паспорта с русского языка, например, на немецкий необходим для регистрации брака в Германии. Немцы запрашивают именно перевод полной версии (всех страниц,т.е. 11 разворотов) паспорта, а не только страниц с отметками. Для заключения брака в Германии в графе «семейное положение» (Familienstand) не должно быть штампов о регистрации брака, либо они должны перекрываться последующими штампами о расторжении брака. Для получения гражданства иностранного государства также изготавливается перевод всех страниц паспорта.

    Требования к переводу российского паспорта на язык

    В официальном переводе (нотариально заверенный перевод с последующим проставлением апостиля) переводится всё полностью, надписи мелким шрифтом, подписи, текст на печати, даже изображение российского двуглавого орла должно быть переведено описательно словом «герб» или «герб РФ». Это тщательная и кропотливая работа, качественно выполнить которую поручают только самым дотошным переводчикам.

    Официальный перевод паспорта включает следующие этапы:

    1. изготовление нотариальной копии паспорта;
    2. перевод на иностранный язык;
    3. заверение перевода;
    4. проставление апостиля (при необходимости).

    От Вас требуется только оригинал паспорта! Нотариальная копия заверяется в присутствии владельца паспорта, после этого паспорт возвращаем, и всё остальное мы сделаем сами.

    Другой возможный вариант перевода паспорта РФ, это перевести не копию, а выписку. Выписка состоит из 2-х страниц: страница с фотографией и страница с пропиской. Перевода этих двух страниц обычно достаточно для открытия банковского счета за границей, например, на Кипре или БВО.

    В крайне редких ситуациях, но всё-таки бывает, что нужен только перевод паспорта без нотариального заверения.

    9. Сколько стоит перевод паспорта РФ?

    Стоимость перевода паспорта, можно посмотреть здесь. Обратите внимание, цены на перевод копии (все страницы) и выписки (2 страницы) разные!

    + 700 рублей — нотариальное заверение перевода (если требуется)
    *нотариальное заверение день в день осуществляется только в офисе на Арбате
    **нотариальное заверение Копии или Выписки из паспорта осуществляется только в офисе на Арбате

    ВЫПИСКА из паспорта РФ (первая страница + страница с пропиской) = 200** руб.

    Нотариальная КОПИЯ паспорта РФ (все страницы) = 880** руб.

    Нотариальная копия ВСЕХ СТРАНИЦ 5-летнего загранпаспорта = 1900** руб.

    Нотариальная копия ВСЕХ СТРАНИЦ 10-летнего загранпаспорта = 2400** руб.

    10. Апостиль на нотариальной копии паспорта РФ

    Что такое Апостиль Вы можете посмотреть здесь.

    Это часто требуется иностранными банками, государственными и муниципальными органами. Причем эту процедуру можно сделать как для российского внутреннего паспорта, так и для российского заграничного паспорта.

    Существует несколько вариантов (обязательно уточните у принимающей стороны):

    1. Заверение копии всех разворотов паспорта у нотариуса + проставление на нее Апостиля (для внутреннего паспорта РФ — 11 разворотов, для заграничного (5-ти летний) — 19 разворотов, (10-ти летний) — 24 разворота);

    2. Заверение копии всех разворотов паспорта у нотариуса + проставление на нее Апостиля + перевод на иностранный язык + заверение перевода у нотариуса;

    3. Заверение копии всех разворотов паспорта у нотариуса + перевод на иностранный язык + заверение перевода у нотариуса + проставление на такой перевод Апостиля.

    Апостиль на копии паспорта РФ стоит от 4380 руб. Более подробную стоимость уточняйте у менеджера.

    назад к оглавлению

    11. Апостиль на нотариальной выписке из паспорта РФ

    Что такое Апостиль Вы можете посмотреть здесь.

    Что такое выписка из паспорта?

    Это заверение нотариусом не всех страниц паспорта, а только тех страниц, которые содержат какую-либо информацию, например, страница с фото и прописка (для внутреннего паспорта). Для заграничного паспорта РФ — страница с фотографией.

    Существует несколько вариантов (обязательно уточните у принимающей стороны):

    1. Заверение выписки из паспорта у нотариуса + проставление на нее Апостиля;

    2. Заверение выписки из паспорта у нотариуса + проставление на нее Апостиля + перевод на иностранный язык + заверение перевода у нотариуса;

    3. Заверение выписки из паспорта у нотариуса + перевод на иностранный язык + заверение перевода у нотариуса + проставление на такой перевод Апостиля.

    12. Где лучше сделать?

    Перевод паспорта как иностранного, так и отечественного, а также нотариальные копии, выписки, в том числе Апостиль лучше делать в одном месте.

    Если, предположим, Вы заверите копию у нотариуса самостоятельно, принесете ее в бюро переводов для проставления Апостиля, то менеджеры БП, вероятнее всего, не возьмутся за эту работу.

    Дело в том, что каждое бюро переводов работает с одним и тем же нотариусом, самостоятельно подготавливает копии, сшивает их, проставляет штампы и контролирует правильность их заверения. Апостиль требует, чтобы документы были подготовлены идеально, и не каждый нотариус знает, как подготовить их надлежащим образом.

    Кроме того, менеджеры Бюро переводов несут ответственность за положительный результат работы, и если Апостиль на нотариальной копии, сделанной Вами, не поставят, то эти деньги вычтут из их зарплаты, а это приблизительно составляет 2500 руб. за один документ. Поэтому, им будет проще сделать копию самостоятельно и гарантировать Вам 100% результат.

    13. Как выглядит нотариальный перевод паспорта?

    Возьмем, к примеру, внутренний украинский паспорт:


    ГЕРБ УКРАИНЫ

    ПАСПОРТ ГРАЖДАНИНА УКРАИНЫ


    (страница 2)

    ФОТОГРАФИЯ

    Иванов

    Иван

    Иванович

    17 сентября 1987 года

    г.Харьков

    мужской

    РО УМВД

    Кем выдан паспорт

    Украины в Харьковской области

    Подпись должностного лица

    13 мая 2005 г.

    МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА

    г.Харьков

    ЗАРЕГИСТРИРОВАН

    ул. Октябрьской революции

    дом 1 кв.__

    18.05.2005 года

    Перевод с украинского языка на русский язык выполнен переводчиком .

    Город Москва.

    Пятого августа две тысячи четырнадцатого года.

    Я, . нотариус города Москвы, свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком . в моем присутствии. Личность его установлена.

    Зарегистрировано в реестре за №

    Взыскано по тарифу: 100 руб. 00коп.

    14. Нотариальная копия всех страниц загранпаспорта

    Такая услуга предоставляется далеко не всеми нотариусами, но в нашем бюро переводов Вы без труда сможете это сделать. Все, что потребуется от Вас — это взять с собой оригинал заграничного паспорта. Мы сами сделаем копию всех страниц в Вашем присутствии, при необходимости сделаем перевод и поставим Апостиль.

    Стоит такая услуга всего 100 рублей за один разворот.

    Как сделать перевод паспорта с нотариальном заверением?

    В Российской Федерации основополагающим документом гражданина является паспорт. В жизни случаются ситуации, когда возникает необходимость в нотариальном заверении данного документа.

    Что представляет собой копия паспорта и в каких ситуациях может быть полезной?

    Данный вид документа представляет листы А4 формата, которые отображают настоящие страницы подлинного документа, и включают в себя все необходимые сведения:

    • Фамилия, имя, отчество;
    • Дата рождения;
    • семейное положение;
    • место регистрации и пр.

    С юридической точки зрения дубликат общегражданского паспорта имеет множество ограничений в употреблении, и без соответствующего заверения в ряде случаев может быть непригодным.

    Спектр случаев, в которых может пригодиться заверенная копия документа, удостоверяющего личность, достаточно велик:

    • оформление кредита в банке (в том числе ипотека);
    • регистрация и постановка на учет в налоговых органах ООО/ИП;
    • сделки с недвижимостью (регистрация права собственности, приватизация и т.д.);
    • иные действия правовой направленности.

    ВАЖНО! Часто сотрудники государственных органов требуют одновременного предоставления как ксерокопии, заверенной нотариусом, так и подлинник.

    Всегда ли можно нотариально заверить?

    Не все нотариусы занимаются процедурой заверения паспорта гражданина. Есть нотариальные конторы, которые придерживаются мнения, что данное мероприятие является неправомерным, ссылаясь при этом на указ СССР за номером 9779-Х от 4 августа 1983 года.

    Читать еще:  Документы для замены паспорта в 45 лет

    Данный законодательный акт ставил под запрет подобные процедуры. Однако 8 декабря 2003 года вступил в силу федеральный закон №169, который снимает данные ограничения.

    Алгоритм оформления и заверения

    1. Подготовить оригинал паспорта (загранпаспорта), проверить на отсутствие в нем исправлений и повреждений;
    2. Посетить нотариальную контору для проведения процедуры заверения копии документа. Нотариус, заверяя ксерокопию, подтверждает, что она не отличается от оригинального паспорта.
    3. Нотариальное заверение загранпаспорта осуществляется на официальном русском. В случае, если документ составлен на заграничном языке, необходимо предварительно осуществить перевод. Он так же требует нотариального засвидетельствования.
    4. Сотрудники нотариальной конторы могут подтверждать подлинность выписки из паспорта, для чего они добавляют в нее сведения второй и третьей страницы (Ф.И.О., дату рождения, место рождения, реквизиты документа).

    Для успешного заверения дубликата нужно сделать ксерокопии всех страниц. На требование заверить отдельный лист (листы) паспорта, реально получить отклонение.

    Заменяет ли паспорт заверенная копия?

    Сложно приравнять заверенную копию к оригиналу документа. Ксерокопия паспорта имеет множество ограничений в применении, и не во всех ситуациях имеет юридическую силу. К примеру, невозможно приобрести билет на поезд по копии, получить крупный займ в банковских структурах, не предъявив оригинал.

    Как можно заверить паспорт?

    Полномочиями заверки документов наделен нотариус, более никто не имеет возможности осуществить подобную процедуру. Заграницей указанная прерогатива принадлежит консульским структурам.

    При оформлении гражданства паспорт гражданина заверяется сотрудником миграционной службы. Однако подлинность нет необходимости подтверждать нотариально в случае, когда документ будет использоваться ограниченно (местно). На предприятиях полномочиями заверки документов пользуются руководители или специальные сотрудники, чье право фиксируется трудовым приказом.

    Помимо бумажного дубликата, сегодня законом разрешено нотариусам заверять электронные документы. Например, сегодня становится все более популярным оформление электронной доверенности у нотариуса. Главным условием для подобного действия является наличие у гражданина электронной цифровой подписи (ЭЦП).

    Можно ли заверить паспорт самостоятельно?

    Самому можно заверить документ, удостоверяющий личность, лишь в исключительных случаях:

    При постановке на учет индивидуального предпринимателя или Общества с ограниченной ответственностью;
    при обращении в налоговые структуры и другие внебюджетные организации ИП/ООО.
    В этих ситуациях владелец фирмы сам может оформить процедуру заверения, прописав на каждой странице фразу «Копия верна», удостоверить личной подписью, расшифровкой и подтверждением должности.

    Сколько стоит заверить копию паспорта у нотариуса
    Стоимость нотариального заверения копии в среднем по регионам России колеблется в пределах 2000-2500 рублей. Уровень стоимости устанавливает централизованно региональная нотариальная палата, произвольные наценки на свои услуги нотариусы устанавливать не могут.

    Срок действия заверенного дубликата

    Заверенный дубликат паспорта не имеет конкретизированного лимита в использовании. Он считается недействительной в том случае, если гражданин поменял документ, удостоверяющий личность, либо у человека просроченный паспорт.

    Перевод иностранного паспорта

    Перевод паспортов с нотариальным засвидетельствованием — одна из основных и наиболее требующихся услуг на рынке г. Москвы. Это связано с большим потоком иностранных жителей и мигрантов.

    Нотариально засвидетельствованный перевод по Москве можно заказать в любом уголке города, будь то станция метро Дмитровская, Митинская или пригород, сейчас повсеместно расположены нотариальные конторы и специализированные фирмы, предоставляющие такой сервис услуг .

    Перевод паспорта от иностранного гражданина в России требуется повсеместно:

    • ИФНС;
    • Органы ЗАГС;
    • при трудоустройстве;
    • Банковские учреждения и др.

    Процедура перевода документов других государств

    Осуществляется двумя методами:

    1. Обращение в фирму по переводам, либо обращение в нотариальную контору, которая, посоветует конкретного переводчика и даст его контактный номер телефона;
    2. Осуществить самостоятельно при условии обращения к знакомому человеку, имеющему диплом учителя соответствующего языка.

    ПРИМЕР! Необходим перевод паспорта гражданина Беларуси, и человек знаком с дипломированным переводчиком с белорусского языка. Данный случай позволяет сделать это своими силами. Нотариус заверит данный перевод при предоставлении диплома переводчика данного документа.

    Всем приехавшим из Украины необходимо сделать перевод своего общегражданского паспорта с нотариальным заверением, в противном случае человек не сможет свободно жить в Российской Федерации. В государственных структурах для получения вида на жительство, прописки сотрудники в первую очередь потребуют дубликат паспорта на русском языке. Для перевода украинского документа так же необходимо обратиться к переводчикам и к нотариусу.

    Переводы с последующим нотариальным заверением в нашей стране осуществляются со всех языков мира:

    • Европейских паспортов ( Испания, Германия, Франция, Италия, Португалия и т.д.);
    • Паспортов стран ближнего зарубежья (Украина, Беларусь, Таджикистан, Киргизия, Армения и др.);
    • Американских паспортов, включая Северную и Южную Америку;
    • Азиатских паспортов (Китай, Турция, Япония, Израиль и др.)

    Важно отметить, что большим спросом пользуются не только переводы основного документа, удостоверяющего личность, активно переводятся и другие важные бумаги:

    ИНН, справки, технические документы, кадастровый паспорт и пр.

    Часто при совершении процедур, связанных с вопросами наследования, требуется кадастр и его копия, в связи с чем, его нужно заверить у нотариуса.

    Порядок и сроки перевода иностранного паспорта:

    • Выполнение ксерокопии документа;
    • Осуществление процесса перевода;
    • Нумерование страниц;
    • Поставка штампа;
    • Занесение паспортных реквизитов в специальный реестр и присвоение номерного знака в базе нотариальных операций;
    • Подпись переводчика паспорта на документе, подпись в реестре нотариальных данных (осуществляется под присмотром нотариуса);
    • Роспись нотариуса;
    • Скрепление перевода, проставление государственной печати.

    Стандартные сроки переводов документов, удостоверяющих личность — 1 рабочий день. Существует срочный перевод, который исполняется в день обращения Заказчика, а также сверхсрочный заказ перевода готовится в течение полутора часов с момента обращения. Стоимость подобных услуг обговаривается в индивидуальном порядке.

    Виды переводов паспортов

    Бывает два вида переводов документа, удостоверяющего личность:

    1. Перевод паспорта иностранного государства, который так же подразделяется на:

    • Перевод главной страницы, содержащей фото и основные сведения о гражданине;
    • Перевод только тех страниц документа, которые содержат информацию;
    • Перевод документа полностью, в том числе перевод виз, отметок выезда и въезда через границы государств;

    2. Перевод общероссийского паспорта или загранпаспорта, выданного в пределах Российской Федерации, на необходимый иностранный язык.

    В связи с тем, что перевод паспортов должен быть обязательно нотариально заверенным, целесообразнее выбирать бюро переводов или частных переводчиков, тесно сотрудничающих с нотариальными конторами.

    Цены услуг

    Перевод паспорта требуется во всех основных учреждениях, начиная от учебных до Консульств и других служб.

    Стоимость на данную услугу с последующим засвидетельствованием нотариуса зависит от некоторых факторов:

    • сложность переводимого и требуемого в результате перевода языка;
    • срочность заказа;
    • объем документа.

    Услуга перевода любых документов очень ответственная работа, имеющая массу нюансов. Профессиональные переводчики проявляют максимум усилий, поскольку ошибки чреваты серьезными последствиями.

    По Москве и Московской области, например в Монино услуги перевода обходятся гражданам от 1000 руб. и выше в зависимости от уровня сложности и срока выполнения заказа.

    Процедура перевода и нотариального освидетельствования паспортов сопровождает любые передвижения по миру, поскольку каждое государство имеет свой внутренний язык, на котором ведет делопроизводство в стране. Россия так же предъявляет свои требования к вновь прибывшим в страну иностранцам, и важно данные требования соблюсти.


    Видео по теме:

    Свидетельствование верности копий документов

    Заверение копий документов — одно из самых популярных нотариальных действий. Ведь очень часто, собираясь подавать пакет документов в какую-либо организацию, в списке требований мы встречаем именно формулировку «нотариально заверенная копия паспорта/свидетельства о рождении/свидетельства о браке». Часто этой услугой пользуются, чтобы не предъявлять оригинал документа. В большинстве случаев копия, заверенная нотариусом, имеет такую же юридическую силу, что и оригинал документа.

    Свидетельствование копий документов осуществляется нотариусом в порядке, предусмотренном Основами законодательства РФ о нотариате. При совершении этого нотариального действия нотариус свидетельствует верность копий документов, а также выписок из них, не противоречащих законодательству РФ. У нотариуса можно заверить копию документа, выданного юридическим лицом, гражданином или органом государственной власти.

    Свидетельствование верности выписки из документа осуществляется только тогда, когда оригинал документа содержит несколько отдельных решений, не связанных между собой. В выписке должен быть отражен полный текст части документа, содержащей определенный вопрос. При свидетельствовании верности копии с копии документа, копия документа также должна быть засвидетельствована нотариально или в ином установленном законодательством Российской Федерации порядке.

    В соответствии с «Основами законодательства РФ о нотариате» нотариус не свидетельствует копии документов, которые:

    — имеют приписки, подчистки, неоговоренные исправления или зачеркнутые слова в тексте;

    — содержат нечитаемый или нечетко написанный текст, а также стертые подписи и печати;

    — являются ветхими, или у них нарушена целостность.

    Однако ряд требований, предъявляемых ранее к документам граждан или юридических лиц при посещении ими нотариуса, с июля 2015 года упростился. Так, статья 45 Основ теперь включает в себя новые требования к документам, представленным для совершения нотариального действия. В частности раньше требовалось, чтобы представленные для совершения нотариального действия документы были прошиты. Теперь целостность документа, изложенного на нескольких страницах, должна быть обеспечена путем его скрепления или иным, исключающим сомнения в его целостности, способом. Кроме того, появилась оговорка, касающаяся правила, которое запрещает принимать документы, имеющие неоговоренные исправления, подчистки, приписки, зачеркнутые слова. Теперь появилось исключение из этого правила. В статье говорится о том, что если имеющиеся в документе неоговоренные исправления или иные недостатки являются несущественными, для цели, ради которой представлен документ, если нотариус понимает смысл документа, и это никак не связано с фамилией, именем, отчеством, с суммами и датами рождения, то такой документ принимается.

    Нотариус не свидетельствует подлинности копий следующих документов:

    — документов, не легализованных на территории РФ в установленном законом порядке и не соответствующих нормам международного права;

    — документов на иностранном языке (подлинность подписи переводчика на переведенном документе должна быть удостоверена нотариусом).

    Заверение копии документа, объем которого больше одного листа, осуществляется нотариусом только в том случае, когда все листы оригинала прошиты (или скреплены иным, исключающим сомнения в его целостности, способом) и пронумерованы.

    Обратиться к нотариусу за свидетельствованием копии документа вправе любой гражданин, в том числе и не являющийся владельцем документа.

    Перед заверением копий документов нотариус должен проверить, полностью ли соответствует копия оригиналу (по информации и внешним признакам).

    Заверенную копию нотариус выдает на руки заявителю только после того, как его личность будет подтверждена документально. Для этого необходимо предъявить документ, удостоверяющий личность. Предпочтительнее — паспорт.

    уполномоченное государством должностное лицо, имеющее право совершать нотариальные действия от имени Российской Федерации в интересах российских граждан и организаций (юридических лиц).

    Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина

    Любому, кто живет и работает в чужой стране, однажды придется столкнуться с необходимостью сделать нотариальный перевод паспорта. Он необходим при взаимодействии с официальными государственными органами: при оформлении РВП или ВНЖ, заключении брака, получении ипотечного кредита, поступлении на работу и т.д. В этом посте мы разберемся где и как оформляется нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина, сколько стоит эта услуга и есть ли у нее «срок годности».

    Что такое нотариальный перевод паспорта и зачем он нужен?

    Государственным языком РФ является русский, это значит, что все делопроизводство в стране осуществляется на этом языке. Иностранные документы содержат данные на иных языках, которые напрямую не могут использоваться при оформлении документов, заключении договоров и сделок и т.д. Поэтому такие документы нуждаются в официальном переводе квалифицированного специалиста и заверении нотариусом. Своей печатью и подписью нотариус берет на себя ответственность в подтверждении подлинности документа и правильности его перевода и оформления.

    Обратите внимание: Речь всегда идет о заграничном паспорте, которым иностранцы пользуются в РФ. Внутренний паспорт иностранного гражданина, если таковой имеется, требуют крайне редко и переводить его не нужно.

    Где делают нотариальный перевод?

    Как понятно из названия, нотариальный перевод паспорта включает в себя две процедуры: собственно перевод и нотариальное заверение. Это значит, что в организации должны быть и квалифицированные переводчики, и нотариус. Иногда обе эти специальности соединяет в себе один человек, но это скорее редкость, ведь перевод нужно осуществлять с разных языков.

    Как правило, всех этих специалистов можно найти в бюро переводов. Это очень удобно, так как не нужно обращаться в разные организации. Перевести паспорт самостоятельно и отнести его нотариусу на заверение нельзя — нотариус откажет вам, так как вы не обладаете соответствующими компетенциями и разрешением на осуществление такой деятельности.

    Как делают нотариальный перевод для подачи на РВП, ВНЖ, гражданство?

    На данный момент всеми миграционными вопросами в РФ заведует Управление по вопросам миграции МВД России. Именно оно оказывает услуги по оформлению разрешений на временное проживание, видов на жительство и гражданства. И именно туда чаще всего требуется предоставить нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина.

    Для получения РВП, ВНЖ или гражданства требуются предоставить нотариально-заверенный перевод ВСЕХ страниц паспорта. Даже пустых. Переводятся даже таможенные штампы.

    Как правило, перевод выглядит следующим образом: копии всех страниц паспорта сшиваются и в конце к ним прикладывается лист от переводчика, на котором он дублирует на русском языке все переведенные записи с указанием страниц. Последний же лист — это заверение нотариуса с печатью и подписью.

    ФОТО: viplawyer.ru ФОТО: mkperevod.ru

    При подаче документов на РВП, ВНЖ или гражданство, инспектора, как правило, забирают заверенные перевод безвозвратно. Это логично, так как в случае положительного решения (если вам выдадут РВП или ВНЖ) в оригинале вашего паспорта появятся новые отметки, а значит, перевод все равно будет недействителен. Ну а в случае с получением гражданства вам в принципе уже не нужен будет прошлый загранпаспорт.

    Читать еще:  Как внести сведения о детях в паспорт родителей и можно ли вписать ребенка самому

    Говоря о «сроке годности» перевода, то можно отметить одно — перевод будет действительным до тех пор, пока соответствует оригиналу. Если в вашем паспорте появились новые отметки (запись о браке, штамп РВП, новая виза и т.д.) старый перевод становится недействительным.

    Но есть и хорошая новость: многие бюро перевода предлагают услугу «доперевода». То есть, при повторном обращении к ним же , вы можете оплатить перевод только недостающих страниц, а не всего паспорта в целом.

    Ошибки при переводе и что с ними делать

    Как и любой другой человек, переводчик может допустить ошибку в работе. Чаще всего эти ошибки касаются не перевода, а написания: пропущена буква, указана не та дата, фамилия переведена не в той транскрипции и т.д. Обидно, если опечатка выявится в моменте, когда вы уже будете протягивать готовый пакет документов инспектору.

    Чтобы избежать этого, внимательно проверяйте готовый документ, когда забираете его из бюро. Тщательно сверьте все даты и если найдете ошибку — потребуйте исправить её. Если вы знаете, что с вашим именем или фамилией часто возникают трудности при написании на латинице или кириллице — сообщите об этом переводчику. А лучше — покажите какой-нибудь документ, где фамилия (или имя, или отчество) уже указано на русском.

    Что касается ошибок в самом переводе, то их опознать сложно, особенно если вы не знаете языка, на котором выполнена запись (таможенные штампы и визы могут быть выполнены на самых экзотических языках). Здесь остается только положиться на квалификацию переводчика и репутацию организации. Читайте отзывы перед тем как обратиться в ту или иную контору и не доверяйте тем, кто предлагает уж слишком низкую цену по сравнению с остальными.

    Цены и сроки

    Для большинства переводческих бюро главной услугой, оказываемой чаще всего, является как раз нотариальный перевод паспорта. Цена зависит от языка, с которого предстоит осуществлять перевод, а также от срочности. Обычная скорость предоставления услуги: 1 — 2 дня. Срочный перевод — день в день — оплачивается отдельно.

    Средняя цена за перевод в Москве составляет 1000 — 1500 рублей. В северной столице цены чуть дороже — 1500-1800 рублей.

    Нотариальный перевод документов: как он делается?

    Перевод документов, выполняемый квалифицированным переводчиком и заверяемый нотариусом, необходим при получении туристических виз в некоторые страны, при оформлении вида на жительства, бизнес-визы, в случае регистрации предприятия в другом государстве или при заключении международного договора. У него есть свои особенности, в которых мы попробуем разобраться.

    Суть нотариального перевода

    Все заверенные документы делятся на 2 группы:

    • с заверением печатью нотариуса;
    • с заверением печатью бюро переводов.

    Все зависит от требований организации, куда необходимо предоставить документ.

    Процедура выглядит следующим образом:

    • сначала делается копия/скан предоставляемых бумаг; если они пересылаются посредством e — mail , то производится их распечатка;
    • клиенту возвращаются оригиналы;
    • переводчиком выполняется перевод текста, распечатанная бумага подписывается; на этом этапе в работу иногда включается корректор, редактор или иностранный эксперт, они проверяют естественность используемых фраз, лексическое соответствие выбранных слов и выражений;
    • перевод и копия оригинала сшиваются (впоследствии их нельзя будет расшивать);
    • происходит заверение подписи переводчика, ставится печать;
    • сведения о документе вносятся в реестр, бумага выдается заказчику.

    Цена нотариального перевода включает два параметра:

    1. государственную пошлину;
    2. стоимость технической работы.

    НК РФ устанавливает плату 100 рублей за каждую страницу перевода в качестве госпошлины. Второй пункт оценивается в соответствии с прейскурантом конкретного нотариуса. Также к этой сумме прибавляется стоимость услуг переводчика.

    Компетенции переводчика

    К такой работе допускаются квалифицированные специалисты с высшим образованием в сфере филологии или лингвистики, их данные вносятся в нотариальный реестр. Уровень владения языком должен быть достаточно высоким, так как специалисту в его работе приходится сталкиваться не только с первыми страницами паспортов и водительскими правами, но и с:

    • учредительными документами предприятия;
    • судебными решениями;
    • трудовыми договорами;
    • патентами и т.д.

    Должны быть «перекодированы» как основные графы, поля, так и надписи на печатях и штампах. В каждом бюро есть образцы перевода наиболее популярных документов, на них ориентируется специалист во время работы.

    Переводчик обязан знать основные юридические клише. Мастерство специалиста определяется тем, как он выходит из ситуации, когда для устойчивого выражения нет аналога в русском языке. Тут никак не пригодится умение пользоваться словарем, онлайн-переводчиком.

    Функции нотариуса

    В данном случае у специалиста есть несколько возможных компетенций:

    • Заверение подписи переводчика – считается основной функцией. Обычно именно об этом идёт речь, когда говорят о нотариальном переводе.
    • Подтверждение верности копии бумаг. Если в органы необходимо предоставить их вместе с оригиналами.
    • Подтверждение точности перевода. Нотариус может это засвидетельствовать, если он владеет иностранным языком оригинального текста. Используется крайне редко.

    Действия нотариуса в рассматриваемой области регламентируются ст. 81 гл. 13 Основ законодательства РФ о нотариате от 11.02.1993 № 4462-I.

    Требования нотариуса к переводимому документу

    Перед тем как заверить, специалист проверяет переведённые бумаги. Необходимо, чтобы они соответствовали нескольким условиям:

    • На страницах не должно быть никаких посторонних надписей, подчисток, разрывов, самовольных исправлений. Подобное допускается только при наличии надписи «исправленному верить» с печатью.
    • Все копии, с которых производится перевод, также должны быть заверены.
    • На готовых документах должны быть проставлены печати, дата выдачи и подписи ответственных лиц.
    • Те бумаги, которые состоят из нескольких страниц, нужно предварительно сшить и пронумеровать. На последней странице ставится печать и подпись.
    • Иностранные документы, которые нужно перевести, должны быть легализованы.

    Нотариус можно отказать в заверении в двух случаях:

    1. Если он сомневается в достаточной квалификации переводчика. К примеру, если вы пытаетесь подтвердить подлинность и правильность перевода, сделанного самостоятельно или неизвестными специалистами. Поэтому для проведения таких операций лучше обращаться в профильные бюро.
    2. Когда в официальной бумаге есть дефекты: ошибки, зачёркивания, подтирки. И они делают текст трудным или невозможным для восприятия. Это относится и к поврежденным документам без дат/печатей/подписей или при наличии таковых, но исправленных.

    Особенности

    Иногда заверяется не вся бумага, а только ее часть. Услуга актуальна, когда исходник содержит большой объем информации, а для предоставления в органы нужно всего несколько страниц. Так, выделяют конкретные пункты или разделы контрактов и договоров, резолютивные части решений суда.

    Процедура не может быть произведена нотариусом напрямую. Поэтому алгоритм действий немного видоизменяется:

    • Сначала должностное лицо обязано сделать выписку из оригинала в соответствии с законом.
    • Далее наступает черед квалифицированного переводчика.
    • После того нотариус заверяет достоверность перевода «Выписки из документа», а не части официальной бумаги.

    Заключение

    Несведущий наблюдатель может подумать, что нотариальный перевод – обычная подпись документов. Но, как мы выяснили, это не так. В процессе оказания услуги должны учитываться компетенция переводчика и состояние документов. Специалист обязан владеть большим объемом знаний, быть занесен в специальный реестр. Действия нотариуса регламентируются законодательством о нотариате. Он обязан серьезно подойти к заверению – проверить квалификацию того, кто делал перевод, проанализировать предоставляемый документ на предмет дефектов, при владении языком оригинала – проверить качество готового текста.

    Оплотом юридической и деловой честности во всем мире являются нотариусы. Именно по этой причине им доверено право заверения перевода документов. Такой перевод получил название нотариального. Частное лицо выполнить такой перевод не может в силу отсутствия у него юридических инструментов, поэтому услугу оказывают в бюро перевода.

    Подтверждение подлинности документов – процедура, необходимая сегодня как представителям малого, среднего, крупного бизнеса, так и физическим лицам. За выполнение этой функции отвечает нотариус. Но как появился сам термин? Каковы особенности работы, и где обучаются этой профессии?

    Обращение в переводческие агентства для перевода документов на визу – один из самых распространенных случаев. Большинство стран требует проведения этой процедуры при оформлении вида на жительства, разрешения на учебу или на ведение бизнеса.

    Накануне майских праздничных выходных, за 15 минут до закрытия офиса, в наше бюро перевода обратились с просьбой срочно перевести и нотариально заверить документы сделки по купле-продаже московской квартиры. Перевод был необходим для предоставления в немецкий банк, требовалось подтверждение дохода.

    Нотариальным называют перевод, выполненный сертифицированным переводчиком и заверенный нотариусом. Сегодня услуга актуальна в силу миграции населения и усиления международных связей, сотрудничества. Рассмотрим подробнее, когда он необходим.

    Перевод и нотариальное заверение паспорта

    Перевод паспорта в сети бюро переводов «Лингво Сервис» выполняется, как правило, в течение всего 1 часа. Мы делаем перевод миграционных документов для УФМС, а также перевод паспорта для РВП с нотариальным заверением. Причём, нотариальное заверение перевода уже включено в стоимость. Паспорт – это важный документ, без которого человек не может заключать сделки, выезжать заграницу и в полной мере воспользоваться своими правами. Именно поэтому большое значение имеет корректный и своевременный перевод паспорта.

    Где расположены наши офисы? Вот список наших офисов, в шаговой доступности от метро!

    Что собой представляет процедура перевода и заверения?

    Важно не только сделать перевод паспорта, но и внимательно перепечатать каждую цифру, букву. Это касается не только даты рождения и фамилии, но и названия госучреждения, выдавшего документ, его номер и прочее. На перевод паспорта цена будет зависеть от языка, с которым предстоит работать.

    Важно обратить внимание на выбор исполнителя, ведь даже при малейшей ошибке документ может считаться недействительным или, например, повлечь собой отказ в разрешении на въезд в другую страну. Именно поэтому заказывать перевод паспорта в Москве нужно у специалистов. В нашем бюро действует двойная система проверки и разного рода опечатки просто исключены.

    Сколько времени занимает услуга по переводу паспорта?

    Кроме вопроса о том, где сделать перевод паспорта, клиентов также интересует другой аспект: сколько на это уйдет времени? Поскольку паспорт является стандартным видом документации, перевод его осуществляется по уже принятым шаблонам, так что длительного ожидания не потребуется.

    Но прежде чем спросить, сколько стоит перевод паспорта, необходимо уточнить, нужно ли удостоверение нотариуса? Как правило, без него документ в государственных учреждениях действительным не признается.

    Определившись с тем, где можно сделать перевод паспорта недалеко от дома, нужно заранее подготовить все необходимое, чтобы услуга была предоставлена максимально оперативно. Например, взять собой оригинал документа. Важно отметить, что в случае необходимости нашими специалистами выполняется срочный перевод паспорта даже в выходные дни. В этом случае услуга обойдется дороже, зато срочный перевод паспорта будет готов уже через час. В некоторых ситуациях такая оперативность становится настоящим спасением.

    Сколько стоит перевод паспорта?

    Стоимость перевода паспорта во многом зависит от его вида. Например, за европейский образец предстоит заплатить от 1100 рублей (в зависимости от офиса), как собственно и всех предоставленных на английском языке, а вот перевод документов с арабского языка обойдется дороже – от 1400 рублей. За дополнительный экземпляр придется доплатить еще от 900 рублей.

    Когда требуется перевод паспорта?

    Чаще всего вопрос о том, где делают перевод паспорта, интересует в случае, если необходимо:

    • оформить наследство за рубежом;
    • получить разрешение на въезд в другую страну;
    • оформить поездку на курорт;
    • заключить брак с гражданином иного государства;
    • поступить в вуз другой страны;
    • осуществить банковские операции.

    Особенности перевода личных документов

    Заказать перевод паспорта дешево можно даже у профессионалов, об этом нужно помнить и не обращаться к услугам сомнительных контор. Работа с личными документами требует от переводчика не только идеального знания языка, но и норм, стандартов, установленных законодательных требований. Именно поэтому не допускается разной трактовки или чтения одного и того же слова.

    Любая ошибка, описка или недочет может стать в дальнейшем причиной серьезных неприятностей. Поэтому свои документы нужно доверять исключительно компетентным специалистам в бюро нотариальных переводов.

    Какое время перевод считается действительным?

    Срок действия перевода паспорта считается неограниченным, но только в том случае, если страницы, которые были переведены, не подверглись изменениям, пусть даже незначительным. Если была проведена смена фамилии, имени, места регистрации или других данных, добавилась какая-либо отметка и прочее, использовать нотариально удостоверенный перевод нельзя. В этом случае следует заказать новый, с последними изменениями.

    Как проходит процесс?

    Воспользоваться услугой нашего агентства очень просто: достаточно прийти в офис с оригиналом документа и подождать некоторое время. Обычно на выполнение заказа уходит пара часов, но при большой загруженности сроки могут быть несколько увеличены, о чем вас сразу проинформируют. Важно учитывать, что в стоимость услуги будет включено ксерокопирование документа, сам перевод основных страниц, дополнительные копии в нужном количестве, а также нотариальное удостоверение. Кроме паспорта в нашем бюро работают и с другими документами.

    В стоимость включено:

    • ксерокопия документа;
    • перевод страниц с основными паспортными данными;
    • при необходимости перевод страниц с пропиской, семейным положением и др.;
    • для оформления гражданства и разрешения на работу мы снимаем копии со всех страниц паспорта;
    • нотариальное удостоверение перевода.

    При заказе большого объема предоставляется скидка!

    • Перевод паспорта можно подшить только к ксерокопии или к нотариальной копии. К самому паспорту перевод подшить нельзя.

    Заказать перевод

    Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

    Алгоритм оформления нотариально заверенного перевода

    Нотариальное заверение переводов – услуга, которой почему-то не придают часто должного значения. На самом же деле неправильно заверенный перевод может перечеркнуть все старания и лишить документы их юридической силы. Данные о нем вносятся в единый реестр, поэтому даже в случае потери или кражи бумаг, они остаются доступными.

    Читать еще:  Сроки и стоимость паспорта РФ: сколько нужно ждать и какую сумму оплачивать

    Для чего нужно нотариальное заверение переводов

    Заверение перевода нотариуса – это соответствие подлинности и предоставление юридической силы копии на определенном языке, сделанной с оригинала на другом языке. Также заверка происходит подписью того лица, которое выполняло перевод.

    Нотариально заверенный перевод нужен для предоставления в различные инстанции. Чаще всего его просят, если подаются в государственную инстанцию документы, но выданные в другой стране, то есть написанные на другом языке. Это могут быть:

    • Налоговая инспекция;
    • ЗАГС;
    • Судебная инстанция.

    Какие документы подлежат заверению

    Заверенный нотариусом перевод может понадобится как частным лицам, так и компаниям, организациям. В каждом случае будут собственные нюансы выполнения процедуры.

    Пакет документов, которые требуется заверять, довольно широкий. Сюда включаются:

    • Бумаги, подтверждающие получение среднего, средне-технического, высшего образования, а также прохождения курсов, различные сертификаты – дипломы и аттестаты, бумаги, подтверждающие получение степени в науки, справки, студенческие билеты и тому подобное;
    • Различные документы, регулирующие правоотношения физического лица – справка из ЗАГСа о заключении брака или его расторжении, согласия на сделки, справки о рождении детей или их усыновлении, договоры, заключение о смерти, доверенности;
    • Документы, подтверждающие личность – паспорт, заграничный паспорт, военный билет, удостоверение водителя;
    • Документы подтверждающие профессию и стаж – трудовая книга, характеристика, автобиография с места работы, трудовой стаж;
    • Медицинские справки – карточка из поликлиники, история болезни;
    • Справки различного характера – о несудимости или снятии судимости, погашении долга или кредита, об оплате налогов, для оформления визы в другую страну;
    • Различные бумаги, которые предоставляют посольства и консульства другой страны;
    • Разрешение второго супруга ребенку на выезд из страны;
    • Издержки из суда и многое другое.

    Каждый случай индивидуальный, но есть возможность сделать перевод документа и заверить его нотариально независимо от назначения.

    В тоже время подобные услуги юриста могут понадобится и организациям. Обычно они обращаются, когда требуется заверение нотариусом:

    • Уставы компании;
    • Документы на права владения и распределение обязанностей;
    • Справки и повестки;
    • Информация о сотрудниках;
    • Договоры с другими фирмами;
    • Инструкции и сертификаты.

    Юристы проводят заверку различного рода документации. Однако, за надежность предоставленных в ней данных отмечает сам заявитель.

    Процедура нотариального заверения

    Если нотариус обладает должными знаниями в языке текста, с которого он переводит, то допустимо проставить свою печать как заверение процедуры. При этом, естественно, юрист берет на себя всю ответственность, касаемо содержания, толкования приводимых данных в тексте. Если были допущены ошибки, которые привели к тому, что заказчик испытал убытки, то юрист обязуется выплатить сумму компенсации.

    Но обычно в повседневной практике нотариус не занимается такими вещами самостоятельно, а отдает их переводчикам. На бланках расписывается именно это ответственное лицо. Ставя подпись на документах, переводчик гарантирует то, что перевод полный, соответствует предложенному оригиналу.

    Подпись же нотариуса означает, что именно он ответственен за работу последнего. Его подпись говорит о том, что перевод сделан человеком, который разбирается в нюансах языка, что у него есть подтверждающие это документы об образовании и получении квалификации. Таким образом, получается, что подпись нотариуса гарантирует ответственность переводчика за работу.

    Сама же процедура оформления нотариально заверенного перевода документов не вызывает трудностей. Алгоритм примерно такой:

    • Сначала обращаются к нотариусу;
    • Он занимается переводом и проверкой;
    • Ставится нотариальное заверение перевода, подтверждающее его правильность.

    В юридической практике у каждого нотариуса, предоставляющего подобные услуги, есть бюро переводов, в которым он сотрудничает. Он доверяет эти людям, у них есть заключённое соглашение о формальностях.

    Проверяет ли нотариус правильность перевода

    Для того, чтоб понять, какое отношение нотариус имеет к правильности перевода текста, нужно уяснить правила взаимодействия нотариуса и переводчика. Так:

    • сначала переводчик делает текст;
    • прикрепляет его к оригиналу документации;
    • нотариус проверяет бумаги на наличие опечаток, исправлений и других дефектов, которые могут послужить поводом к тому, что текст воспримут неправильно;
    • переводчик предъявляет нотариусу документы, которые подтверждают его достаточную квалификацию на осуществление такой деятельности, а также паспорт для идентификации личности;
    • происходит заверение нотариусом.

    Теперь понятно, что нотариус не занимается проверкой перевода текста. Он лишь вычитывает на исправления явные ошибки, несоответствие смыслу и тому подобным вещам.

    Именно поэтому вопрос о том, насколько перевод будут качественным, рассматривается только самим заказчиком. Это он ищет переводчика и заботиться об его образовании. Часто случается так, что, выбрав некачественного специалиста, и заверив, человек обнаруживает, что его документы не принимают, или они вовсе приносят убыток. Допускать этого не стоит, ведь такое безалаберное отношение может грозить различными санкциями.

    Многие юридические конторы сотрудничают с агентствами, занимающимися переводами. Можно сразу обратиться к ним со всем пакетом документов. А в таком случае есть большая гарантия того, что перевод и нотариальное заверение будет качественным. Обращение к профессиональному юристу служит гарантией того, что бумаги примут в любой иностранной фирме.

    Правила оформления перевода

    Установлены определённые правила перевода, которые обязательны к соблюдению. Обратить внимание следует на такие нюансы:

    • Оформляется перевод в максимально похожем к оригиналу виде;
    • Программы, которые распознают текст, не используются;
    • Рисунки и другие детали также переносятся в документацию;
    • Форматирование, в том числе и подчеркивание, жирный, курсив и тому подобное не замещаются, если это не приводит к изменению смысловой нагрузки текста;
    • Ориентация книжная или альбомная должна сохранится в тексте.

    Заключение

    Нотариальный перевод документов – ответственное дело. В результате неверно оформленных бумаг могут случится неприятные казусы. Поэтому важно не только выбирать проверенного юриста, но и хорошего переводчика.

    Полезное видео

    Дополнительная информация по теме в видеоролике:

    Нотариальный перевод паспорта

    Профессиональный перевод паспорта с нотариальным заверением

    Паспорт – это личный документ совершеннолетнего гражданина в Российской Федерации, поэтому именно он первым подается на перевод. Нотариальный перевод паспорта в Москве производится при поездке за рубеж, оформлении права собственности на заграничную недвижимость, участии в международном судебном процессе и так далее. Работа эта кропотливая и требует большого профессионализма.

    Цена перевода паспорта очень лояльная – всего 199 рублей. Стоимость фиксированная, так как цена не зависит от количества знаков, которые необходимо перевести. Качество работы всегда поддерживается на должном уровне, поскольку мы ценим каждого клиента и собственную репутацию.

    Мы выполняем срочный перевод паспорта за 4 часа!
    Нотариальное заверение перевода паспорта — 600 рублей.

    Паспорт иностранного государстваЦена, руб. *
    ЗавтраСрочно
    Страны СНГ199700
    Другие государстваот 400от 800
    Паспорт РФЦена, руб.*
    ЗавтраСрочно
    Английский, немецкий, франзузский, итальянский, испанскийот 400от 700
    Другие языкиот 600от 900
    * Цены приведены без учета нотариального заверения подлинности подписи переводчика

    Услуги нотариального перевода паспорта

    Особенности перевода паспорта

    Если в переводе сделана хотя бы одна, а уж тем более несколько ошибок – его могут не принять в консульстве или запретить вылет в точку назначения в самый последний момент. Чтобы ошибка переводчика не испортила вам отпуск или деловую поездку, вам нужно обратиться к нам — в бюро переводов «МК». Мы сделаем для вас перевод паспорта с нотариальным заверением, соблюдая основные принципы:

    • Тщательно проверяются все даты, указанные в паспорте, и любые цифры в нем. Это касается серии, номера, даты выдачи, вашей даты рождения и так далее.
    • Транслитерация имен собственных производится с соблюдением всех правил. Фамилия, имя, отчество, город проживания и адрес прописки – все проверяется несколько раз.
    • Названия официальных органов – это особый разговор. Одна ошибка – и любая поездка может сорваться, поэтому перевод идет побуквенный.
    • И еще один важный нюанс – перевод печати. Вот где происходят основные ошибки, главным образом, из-за невнимательности и неопытности специалистов. Наши сотрудники никогда не спешат в ущерб качеству. Тем не менее, если необходимо сделать нотариальный перевод паспорта срочно – он будет готов вовремя.

    Перевод паспорта в обязательном порядке заверяется нотариусом. Кстати, заверяется не копия паспорта, а всего лишь то, что нотариальный перевод выполнен безукоризненно верно, апостиль на него никогда не ставится.

    Образцы переводов

    Интересные нюансы, которые возникают при переводе паспорта

    С одной стороны, кажется, что это обычная рутинная работа, но тонкостей хватает и здесь:

    • Можно заказать перевод лишь основных паспортных страниц, но чаще всего приходится делать перевод всего документа – «от корки до корки».
    • Готовый нотариальный перевод паспорта подшивают либо к его ксерокопии, либо к копии, уже побывавшей в руках нотариуса. К оригиналу перевод, согласно правилам, не подшивается.
    • Для выполнения перевода оригинал паспорта не нужен – вполне хватает его ксерокопии.
    • А вот при нотариальном заверении необходимы как копия, так и оригинал документа.

    Перевод и нотариальное заверение перевода паспорта выполняются в кратчайшие сроки и по всем правилам в бюро переводов «МК» в Москве. Именно здесь работают квалифицированные переводчики, способные справиться с оформлением переводов без ошибок и допуска досадных ляпов.

    Юридический перевод документов и текстов на 23 языка от 1,5 руб. за слово

    Что такое нотариальная заверка перевода?
    Ответ: Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик, личность которого им установлена. Бывают случаи, когда нотариусы отказывают в заверении, если не доверяют переводчику, поэтому предпочтительнее обращаться в агентства, а не к частному лицу.

    Как выглядит процедура нотариальной заверки перевода?
    Ответ: Оригинал или копия документа, перевод, страница с ФИО и подписью переводчика и нотариуса сшиваются. На последнем листе документа указывается номер в реестре, количество страниц и дата и заверяется подписью и печатью нотариуса.

    Какие функции нотариуса?
    Ответ:
    1. Нотариус может засвидетельствовать точность перевода, если владеет применяемым иностранным языком.
    2. У нотариуса можно заверить подпись специалиста, сделавшего перевод. Эта услуга чаще всего имеется в виду, когда говорят о нотариальном переводе.
    3. При необходимости нотариус может засвидетельствовать верность копии документа.
    Требования к действиям нотариусов в отношении нотариальных переводов расписаны в ст. 81 гл. 13 Основ законодательства РФ о нотариате от 11.02.1993 № 4462-I.

    Что нужно для перевода и нотариальной заверки документа, выданного в России?
    Ответ:
    — оригиналы
    или
    — нотариально заверенные копии документов или копии, удостоверенные уполномоченным органом или организацией
    или
    — копии документов (возможна заверка документа нотариусом, но снять нотариальную копию с него Вы не сможете)

    Что нужно для перевода и нотариальной заверки иностранного документа?
    Ответ:
    — оригиналы
    или
    — копии документов (возможна заверка перевода нотариусом, но снять нотариальную копию с него Вы не сможете)
    Документы, выданные иностранным государственным органом, должны быть апостилированны или легализованнны.
    Комментарий: Если у Вас на руках документ без апостиля и Вы не имеете возможности-времени-желания легализовать его в стране выдачи, а он нужен здесь и сейчас – можно заверить перевод. С документа снимается копия, к ней подшивается перевод, а потом заверяется. Предварительно уточните в том месте, куда Вы планируете подавать, а устроит ли их такой документ. Нотариальная копия с такого документа не делается.

    Всегда ли необходима нотариальная заверка?
    Ответ: Нотариальная заверка не является обязательным условием. Все зависит от требований организации, в которую Вы обращаетесь. Бывает достаточно штампа бюро переводов и подписи переводчика.

    Нужно ли подшивать перевод к оригиналу?
    Ответ: Не подшитый документ нотариус не будет заверять. Сделайте нотариальную копию с документа, если не хотите подшивать перевод к оригиналу.

    К оригиналам каких документов нельзя подшивать перевод?
    Ответ: С таких документов как: паспорт, свидетельство о браке, свидетельство о рождении, военный билет, пенсионное удостоверение, трудовая книжка, свидетельство о смерти, необходимо снять нотариальную копию, и к ней уже пришивать перевод.
    Комментарий: С документов, которые сложно оформить, копию лучше снять.

    Нужно ли копировать все страницы паспорта для нотариальной заверки?
    Ответ: Согласно требованию законодательства РФ, необходимо делать ксерокопии всех страниц паспорта.
    Комментарий: Некоторые нотариусы делают выписку из паспорта. В этом случае в нотариально заверенной выписке паспорта будет первая страница и страница с пропиской. Уточните в том месте, куда Вы собираетесь подавать документ – устроит ли их такой вариант.

    Могу ли я заверить отсканированный документ?
    Ответ: Да, предварительно переведя его на русский язык.
    Комментарий: Далеко не каждый нотариус подписывает такие документы. Мы работаем с несколькими нотариусами именно по этой причине.

    Могу ли я заверить перевод водительского удостоверения?
    Ответ: Заверить перевод можно, нельзя снять нотариальную копию с такого документа.

    Могу ли я заверить документ, переведенный с английского на китайский язык, минуя русский?
    Ответ: В соответствии с положениями Основ законодательства о нотариате, нотариус не осуществляет нотариальное заверение копий документов на иностранном языке, в том числе и документов на русском языке с печатями на иностранном.

    Могу ли я снять нотариальную копию с документа, который был предварительно заламинирован?
    Ответ: Такой документ считается испорченным и не может быть заверен нотариусом.

    Сможете ли Вы заверить документ, если я принесу Вам готовый перевод?
    Ответ: Заверим, предварительно вычитав текст, так как переводчик не будет ставить подпись под переводом, достоверность которого ему не известна. Вычитка является платной услугой.

    Если вы не нашли ответа на свой вопрос – обращайтесь к нам, и мы Вам обязательно поможем! +7 — 495 — 988-41-60

    Ссылка на основную публикацию
    ВсеИнструменты
    Adblock
    detector